Primera Part:
Capítol
1: El naturalista
Resum:
Comença descrivint una habitació on
hi ha la “scolopendra martirialisis”. Durant el capítol anomenen altres animals
i parlen d’ells, com per exemple, l’àurea picuda, el simius saltarinus,
l’otorrinus fantàsticus... Antoni de Montpalau inicia un recorregut per
Barcelona.
Vocabulari:
Autòmat: persona que obra d’una manera mecànica i
involuntària, que segueix una rutina.
Impel·lit: moure a obrar, a fer alguna cosa, impulsar,
propulsar.
Ressort: allò que dóna impulsió.
Domàs: teixit de seda o cotó amb dibuixos en què
la roba és brillant en uns indrets i mat en uns altres.
Estampació d’indianes: segell que bé d’
Amèrica.
Vagorosos: entrar a la ventura.
Fàl·liaques: figura i símbol de l’òrgan masculí de la
generació.
Fàccides: flonjo, mancat de força.
Cadència: freqüència regular de repetició de sons,
imatges, moviments.
Devers: aproximadament.
Curulla: ple a
vessar.
Benemèrita: que ha conquistat mèrit, digne d’honor
pels seus serveis.
Palafreners: mosso que tenia cura dels cavalls.
Xavos: a Catalunya, la moneda de coure més petita
de la sèrie dels quartos, que valia 0,5 quartos.
Salabror: qualitat de salabrós.
Lívides: d’una pal·lidesa
blavosa.
Levita: Israelita de la
tribu de Leví, dedicat al servei del temple.
Espectrals: imatge d’un mort
que s’apareix a algú, fantasma, aparició.
Localitzacions:
Personatges:
-Jaume
salvador: gran
botànic que comença a burlar astutament, per amor a la ciència, els preceptes
del Sant Ofici. Real.
Animals:
Scolopendra
martirialis: insecte
monstruós. Mortal de necessitat s’assembla a un centpeus gegantí.
Àurea
picuda: Volàtil.
Espècie indeterminada. El seu cant era una pura melodia inaudible. Tímida.
Conservà una rara afecció a Antoni de Montpalau.
Símius
saltarinus: Mico
que salta. El pelatge es conserva amb naftalina.
Otorrinus
fantàsticus: Animal
inexplicable
Avutarda
gèminis: misteriós
animal que obsessionà durant molts anys els naturalistes científics. De sobte,
desaparegué de la terra.
Pinsà:
ocell d’uns 15cm,
blau-verdós amb el ventre gris, valorat pel seu cant.
Plantes:
No hi ha plantes.
Fotos/Dibuixos:
Capítol
2: La carnívora:
Resum:
Comença explicant una òpera i
explica el que passa. Seguidament explica que hi ha una gran tradició de
capitans i de pilots. Llavors Novau explica que l’avaturda gèminis és un
mamífer d’interès excepcional per ell, un animal misteriós. Novau i Antoni
Montpalau, que estaven en el jardí botànic, parlaven sobre l’avaturda gèminis.
Al final del capítol quan surten del jardí botànic, Antoni Montpalau es va
quedar pensatiu en veure l’ombra del principi.
Vocabulari:
Singladures: Dia de navegació,
camí que fa la nau en 24 hores, comptades de migdia a migdia.
Cordam: Conjunt de cordes,
especialment d’una nau.
Peixopalo: estocafix; Bacallà
assecat sense salar.
Sòpits: Ensopit, somnolent.
Mandràgora: Herba del
gènere Mandragora, de la família de les solanàcies, de fulles totes
en roseta basal, oblongues o lanceolades, flors violàcies o verdoses i fruit en
baia, groga o de color de carabassa, que es fa a les terres mediterrànies
meridionals, a l’arrel de la qual, sovint antropomorfa, hom atribueix virtuts
màgiques i afrodisíaques.
Curandero oficial: Persona que fa de
metge sense ésser-ho.
Persona que usa procediments no verificats per la ciència per curar malalts o alleugerir els símptomes de les malalties.
Oscil·lar: Un cos, moure’s
entorn d’un eix o d’un punt fix alternativament en un sentit i en el
sentit
Vímet: Branca prima,
llarga i flexible, de la vimetera o d’altres arbres, emprada per a fer
recipients i alguns petits mobles.
Immutable: No mudable, no
susceptible de canvi. Que no s’immuta.
Lacai: Criat de lliurea
que acompanya el seu amo a peu, a cavall o en el cotxe.
Enfellonides.
Clavicordi: Instrument
musical cordòfon, semblant a la cítara amb teclat, en què les cordes són
percudides per llengüetes metàl·liques fixades a l’extrem de la tecla.
Beatitud: Felicitat
perfecta, tranquil·la.
Agombolar: Ajuntar, posar o
fer anar plegats
Deixondir-se: Fer sortir
d’un estat d’ensopiment
Fanerògames: Que produeix flors.
Meditabund: pensatiu
Localitzacions:
Surten les mateixes localitzacions
del capítol 1.
Personatges:
Antoni de Montpalau: científic d’extraordinari valor.
Membre de l’Acadèmia de Ciències. Racionalista de jove, acabà dient que havia
descobert la poesia de tres coses: l’Amor, el Misteri i l’Aventura. És el
protagonista de la present novel·la. Morí a Amsterdam d’una angina de pit
Novau: capità del vaixell. Parent de
Montpalau. Acompanyà aquest en les seves extraordinàries aventures. Tingué una
fi misteriosa: quan viatjava per aigües de Malta, veié per segona vegada
l’espantable peix Nicolau. Llegà la seva fortuna a Antoni de Montpalau.
Animals:
Rata-pinyada: nom de diferents espècies de
quiròpters o mamífers voladors. És insectívor. De dia dorm en coves i cases
abandonades i surt a caçar al vespre.
Rates de claveguera: nom de diferents rosegadors d’uns 20
cm de llargada. Habita en llocs humits. Són grans devoradors en graners,
magatzems.. són portadors de plagues com la pesta, la ràbia, etc.
Plantes:
Carnívora: dit de la planta que s’alimenta
d’insectes
Soca:
tronc d’un arbre.
La part més pròxima a les arrels.
Fotos/Dibuixos:
Capítol 3: El cafè de la llibertat: Resum:
Al començament del capítol, descriuen una
masia anomenada Gràcia. Més endavant,
ens expliquen que el cavaller Montpalau i el seu cosí es dirigeixen a aquesta
masia. Pel camí es troben a uns militars que els fan parar però després els
deixen seguir el camí. A la masia, la masovera els va rebre fent-los una mica
de festa. L’interior de la casa era gran, amb grans estances. Montpalau li
lliura un document a Isidre, el masover. Aquest document parlava sobre la
convivència d’emprar els nou mètodes
moderns sobre l’agricultura.
Més tard, els dos cavallers, amb l’ajuda d’Isidre i de 6 mossos, van recollir herbes medicinals per a l’amic de Montpalau, el doctor Samsó Corbella. Després de menjar, van anar al cafè de “la llibertat”. Mentre estaven al cafè, va entrar un home enfundat en una jaqueta negre, es va acostar a la barra del bar i va treure una pistola. Va disparar a Montpalau però aquest, va tenir temps d’esquivar la bala.
Vocabulari:
Evocador: Que evoca, que
recorda.
Baluard: Element de
fortificació de forma pentagonal inserit en l'espai d'unió de dos panys de
muralla.
Escamots: Petit conjunt de
persones que van plegades, especialment de soldats, policies, etc.
Capitostos: Persona que dirigeix
i comanda, especialment cap d'exèrcit.
Excedia: Ésser més gran o
superior que algú o alguna cosa, en tal o tal cosa, per tal o tal concepte.
Emparat: Excessivament
vinculat al pare.
Salconduit: Document lliurat per
una autoritat, civil o militar, que autoritza el portador a circular per un
territori o travessar una frontera.
Eixordant: Un soroll molt intens
deixar (algú) com sord.
Filigranades: Afaiçonar en
filigrana, adornar amb filigrana.
Agrests: Camperol, propi del
camp (en oposició a ciutadà).
Funàmbula: Persona que camina,
que dansa, etc., sobre una corda estirada.
Eludint: Evitar amb
subterfugis o habilitat una dificultat, una obligació, etc.
Escàpol: Que ha aconseguit
escapar-se.
Localitzacions:
Personatges:
Antoni de Montpalau: Naturalista,
il·lustrat i liberal etiqueta i classifica totes les espècies per tal de
mantenir l'ordre i il·luminar el coneixement de les coses. Tot
està sotmès al domini de la raó excepte allò que la raó mateixa no pot
percebre, com l’Àurea picuda, una espècie indeterminada que encara no
s'ha pogut classificar perquè ningú n'ha pogut descobrir mai cap exemplar i
perquè el seu cant és inaudible per a l'orella humana.
Novau: Capità de vaixell. Parent de Montpalau. Acompanyà aquest en
les seves extraordinàries aventures. Tingué una fi misteriosa.
Isidre: Propietari de
la masia
Samsó Corbella: Doctor de
medicina
Plantes:
No
hi ha cap planta.
Animals:
No
hi ha cap animal.
Capítol 4: Teoria del
dip:
Resum:
Després
de l’accident, el doctor Samsó Corbella, li diu a Montpalau que es quedi al
llit. Novau li fa companyia. Novau li llegeix un manuscrit “Tractat de
Genitura”. Feia mal temps. Entra a l’habitació un servent (Ramon), que els
porta xocolata. Els dos cosins s’ho menjaren tranquil·lament. Els cosins es
queden comentant el que han llegit.
Vocabulari:
Abellia: Venir de grat, despertar un desig o apetit, produir una temptació.
Intrèpid: Que no tem els
perills.
Meticulosament: D'una manera
meticulosa
Lona: Teixit molt fort de
cotó o cànem, usat en la confecció de veles de nau, tendals, tendes de
campanya, espardenyes, etc.
Evocadors: Que evoca, que
recorda.
Litografia: Sistema d'impressió,
basat en el fenomen de la repulsió existent entre l'aigua i les matèries
grasses, en què el dibuix és fixat mitjançant una base grassa damunt la pedra
litogràfica o bé damunt una planxa metàl·lica de zinc o alumini.
Oras: Ventet suau i
agradable
Valerós: Valent, coratjós,
estrenu.
Hermètica: Dit de la tancadura
perfecta, que no deixa passar l'aire ni cap altre fluid.
Bucòliques: Relatiu o pertanyent
a la vida i l'ocupació dels pastors.
Malèfica: Que perjudica un
altre amb maleficis.
Animals i plantes:
Formiga: Insecte himenòpter
que fa galeries sota terra o en el tronc dels arbres, on viu en societats
compostes de tres menes d’individus: mascles, femelles i obreres.
Abella: Insecte de l’ordre
dels himenòpters que viu en eixams i produeix mel i cera
Aranya: Invertebrat
artròpode de l’ordre dels araneids, que té quatre parells de potes i un parell
o més d’òrgans secretors d’un fil sedós amb què teixeix la teranyina.
Gall: Mascle d’una
espècie d’ocells de la família dels fasiànids, que té el cap adornat amb una
cresta carnosa vermella, carúncules vermelles i penjants a cada costat de la
cara, bec curt i arcat, plomatge abundant i llustrós, i tarsos armats
d’esperons llargs i aguts
Llop: Mamífer carnívor de
la família dels cànids, de pèl gris fosc, orelles erectes, cua llarga i peluda,
molt voraç, que emet un udol característic
Ase salvatge: Mamífer
perissodàctil més petit que el cavall, amb les cerres del coll i de la cua més
curtes, orelles molt llargues, que és emprat sobretot com a bèstia de càrrega,
algunes espècies o subespècies del qual viuen en estat salvatge a l’Àsia i a
l’Àfrica
Cigala: Insecte homòpter,
d’uns 4 centímetres de llarg, cap gros, ales transparents i abdomen cònic sota
el qual tenen els mascles un òrgan amb membranes vibrants amb què produeixen un
so estrident i monòton
Vibra: Escurçó
Mustela: Mamífer
carnívor de la família dels mustèlids, amb el cap allargat, les potes i la cua
curtes, de color vermellós i blanquinós, molt actiu, que es nodreix de petits
mamífers i habita l’hemisferi nord
Tigre: Mamífer carnívor de
la família dels fèlids, el més gros de la família, gran depredador, de pèl
rogenc amb ratlles amples i fosques, que habita l’Àsia
Unicorn: Mamífer carnívor de
la família dels fèlids, el més gros de la família, gran depredador, de pèl
rogenc amb ratlles amples i fosques, que habita l’Àsia
Pantera: Lleopard
Pago: Paó
Oronella: Oreneta
Eriçó: Mamífer insectívor
de la família dels erinaceids, que té el pèl de la part superior del cos
barrejat amb punxes i és capaç d’enrotllar-se formant una bola, propi d’Europa
i de les seves illes
Cavall: Mamífer
perissodàctil que es distingeix de l’ase i de la zebra perquè té el bescoll i
la cua poblats de pèls llargs i abundants, el coll més arquejat i el cap i les
orelles relativament més petites, domèstic, emprat com a animal de sella, de
tir, de treball o d’abastament
Balena: Mamífer cetaci del
grup dels misticets i de la família dels balènids o de la família dels
balenoptèrids.
Guineu: Mamífer
carnívor de la família dels cànids, d’uns 60 centímetres de llarg, musell
estret, orelles dretes, peus curts, cua llarga i grossa i pelatge rogenc
Fenix :Ocell fabulós capaç
de renéixer de les seves cendres, el qual es representa de cara, amb el cap de
perfil i les ales alçades i sobre una foguera.
Papagay: Ocell
Perdiu sparver: Ocell
Fulles: Òrgan laminar
generalment de creixement limitat, ordinàriament verd, que neix lateralment de
la tija d’una planta i és característic de l’esporòfit de les plantes
superiors.
Àurea picuda: Volàtil. Espècie
indeterminada. El seu cant era una pura melodia inaudible. Tímida.
Simius saltarnius: Mico que salta. El
pelatge es conserva amb naftalina.
Dip: Un pretès ésser
que es transforma succesivament en aranya, borinot, voltor,
Personatges:
Els mateixos personatges
estan descrits al capítol 3.
Fotos/dibuixos:
Capítol 5: El brau
diabòlic:
Resum:
Explica el que fa el príncep Fèlix Maria Vicenç Andreu
Lichnowsky a l'exèrcit de l'altiva Prússia. Va participar en diverses campanyes
carlines. Va conèixer a Ramon Cabrera. Va ser destinat a l'estat major, això li
va permetre familiaritzar-se amb la llengua catalana La seva fama va créixer
ràpidament.
Antoni Montpalau va conèixer a Eudald del Puig gràcies
a Narcís Riera.
A la tarda quedà amb Novau al Torí, on el capità
italià Cantaluppo s'alçava en globus aerostàtic. Montpalau no sentia cap mena
d'atracció per aquesta festa sagnant.
Vocabulari:
Calumniosa: Imputació greu i falsa contra algú.
Truncada: Que acaba abans que la seva secció
transversal esdevingui un punt
Impetuositat: Que es mou, es llança, amb força i
violència.
Elogi: Que es mou, es llança, amb força i
violència.
Proemial: Part d’un discurs, d’una obra, que
serveix d’introducció.
Auge: Grau superior d’una cosa.
Curulla: Ple a vessar.
Xaranga: Conjunt instrumental format per
instruments de vent.
Llast: Sacs de sorra que els tripulants
dels globus aerostàtics s’emportaven i deixaven caure a mesura que volien
enlairar-se.
Consuetud: Ús constant, costum.
Rabent: Animat d’un moviment ràpid
Fonedís: Que es fon o desapareix amb
facilitat.
Localitzacions:
Personatges:
Ramon Cabrera: General en cap dels exèrcits carlins
d’Aragó València i Múrcia. Posteriorment ho fou també del de Catalunya. Cèlebre
en tot el món pel seu valor i la seva tàctica. Al final de la campanya
contragué una estranya malaltia, superada per l’oportuna intervenció d’Antoni
de Montpalau, de qui fou gran amic. Finalment es mullerà i visqué a Londres
voltat de setters amb pedigrí.
Lichnowsky: El príncep. Voluntari reialista
emparentat amb la família imperial. Molt sagaç. Enamorat sense esperança de
Matilde de Ferrari. Tocava delicadament el flautí. De gran èxit entre les
dones, posseïa una finíssima sensibilitat. Tingué una tràgica fi.
Pep de l’oli: Guerriller reialista. Brut. Feia el
que podia.
Antoni de Montpalau: científic d’extraordinari valor.
Membre de l’Acadèmia de Ciències. Racionalista de jove, acabà dient que havia
descobert la poesia de tres coses: l’Amor, el Misteri i l’Aventura. És el protagonista de la present
novel·la. Morí a Amsterdam d’una angina de pit.
Lo
Gayter del Llobregat: Pseudònim
de Joaquim Rubió i Ors, un dels pares de la Renaixença. Els seus versos eren
celebradíssims. Instaura una dinastia d’homes i lletres.
Narcís Riera: Un dels rectors del Col·legi de
Nobles de Cordelles. Feia discursos en castellà acadèmic.
Novau: capità de vaixell. Parent de
Montpalau. Acompanyà aquest en les seves extraordinàries aventures. Tingué una
fi misteriosa: quan viatjava per aigües de Malta, veié, per segona vegada,
l’espantable peix Nicolau. Llavors, tancant-se a la seva cabina, desaparegué
sense deixar rastre, obligant el segon oficial a fer-se càrrec de la navegació.
Llegà la seva fortuna a Antoni de Montpalau.
Cantaluppo: Aeronauta. Féu la volta al mon en
vuitanta dies. Juli Verne s’hi inspirà en escriure la famosa novel·la.
Animals:
Peixos: Són animals vertebrats que no són membres del grup dels tetràpodes (els vertebrats terrestres amb quatre potes de
tipus quiridi). L'especialitat de la zoologia que s'ocupa específicament dels
peixos es diu Ictiologia.
Granotes: Granota és el nom d'ús generalitzat per designar diversos
amfibis de l'ordre dels anurs. Concretament, es refereix a tots els membres
d'aquest ordre que no tenen la pell rugosa a l'esquena, ja que aquests se solen
anomenar gripaus.
Toros: Raça bovina
originària del sud d'Espanya, utilitzada per al toreig, brevilínia i de perfil
còncau, que es caracteritza per un gran dimorfisme sexual i variabilitat dels
caràcters morfològics.
Plantes:
Herbari: Col·lecció de plantes
destinades a la investigació o a l'ensenyament de la botànica.
Fotos/Dibuixos:
Capítol 6: Aires de
París:
Resum:
Comença parlant de com han de ser els perfums. Explica
que Hom podria dividir-los en dos immensos grups: gèlids i càlids. Explica les
característiques dels càlids. Diu que el príncep Lichnowsky, aspirava la
fragància d'un mocador de seda i s'abandonava a un desordre sentimental
provocat per l'evocació d'una bella figura femenina. La bella s'anticipava en
la compra. Es van fer molt amigues. L'amiga es deia Aurora, era escriptora. Se'n
anar cap a Barcelona amb Frederic Chopin. Montpalau rebé la notícia dos dies
abans. Ho va explica de seguida a la tertúlia del marqués de La Gralla. El
marqués anuncià als contertulis la seva intenció d'organitzar una festa. Mademoiselle
Dupin i Frederic Chopin arribaren a Barcelona entre un núvol de pols, Montpalau
s'avançà i féu una profunda reverència. I celebraren el refresc anunciat.
Vocabulari:
Voluptat: Complaença en els delits sensuals.
Sensori: Relatiu o pertanyent al sensori, als òrgans dels sentits.
Assidu: Contínuament present o concurrent
prop d’una persona, en algun lloc
Corporeïtat: que té cos
Bivaquejar: Campament de nit al ras.
Púdica: Honest, cast.
Omís: Deixat de banda.
Inaudible: No oïble.
Errívoles: Que es presta a ésser errat.
Falenes:
papallona nocturna
Devers: Cap a.
Cínicament: D’una manera cínica, amb cinisme: Doctrina de l’escola
filosòfica dels cínics, fundada per Antístenes, deixeble de Sòcrates.
Levita: Israelita de la tribu de Leví,
dedicat al servei del temple.
Localitzacions:
No
hi ha localitzacions.
Personatges:
Néziers: Parenta d’Antoni de Dupin, coneguda
universalment pel pseudònim de George Sand. Llegia els llibertins francesos del
XVIII. Mantenia relacions intimes amb el pintor Josep Maria de Martin, exiliat
reialista a París.
George Sand: Pseudònim d’Aurora Dupin. Es vestia
d’home. Escriptora cèlebre. Escandalitzà els mallorquins.
Francesc Avinyó i
Barba: Físic.
Membre de la tertúlia del marques La Gralla. Pagà un berenar al Cafè del Perú.
Tenia una fabrica de teixits. S’arruïnà amb la qüestió de les selfactines. Era
molt bon home.
Animals:
Papallona: Les papallones o palomes (País Valencià) o voliaines són uns
insectes que pertanyen a l'ordre dels lepidòpters.
Cavall: Mamífer perissodàctil que es distingeix de l’ase
i de la zebra perquè té el bescoll i la cua poblats de pèls llargs i abundants,
el coll més arquejat i el cap i les orelles relativament més petites, domèstic,
emprat com a animal de sella, de tir, de treball o d’abastament.
Isards: Mamífer remugant de
la subfamília dels caprins i de la família dels bòvids (Rupicapra rupicapra),
amb banyes primes i corbades de la punta i pelatge fosc amb taques blanques al
cap.
Falenes: Papallona de nit.
Gosseta cóquer: Raça de gos
originària d'Anglaterra, de pèl suau, dens i lleugerament ondulat, musell
quadrat i orelles amples, penjants i cobertes de pèl.
Gat: Nom de diverses
espècies de mamífers de la família dels fèlids, subordre dels fissípedes, de
cap arrodonit i ample, llengua aspra i pelatge suau, entre els quals es destaca
el gat pròpiament dit, o gat
domèstic (Felis catus),
de cua llarga i prima, ungles retràctils, pelatge més o menys llarg i coloració
diversa (amb nombroses varietats, com ara el gat
d'Angora, de pèl molt llarg i sedós, i el gat
persa o gat siamès, de pèl curt de
color ocre groguenc), el gat
cerval, o linx, i el gat salvatge (o fer) (Felis sylvestris),
més massís que el domèstic i amb el pelatge de color crema amb bandes fosques.
Plantes:
Bosquet: Grup d'arbres reduït
i que posseeix incompletament els caràcters del bosc.
Arbustacions: Vegetal llenyós d'uns
cinc metres d'alçària màxima que comença a ramificar-se arran de terra, o
gairebé, i que lleva diversos troncs sense que cap d'ells esdevingui
preponderant.
Espígol: Planta herbàcia
perenne de la família de les labiades (Lavandula angustifolia), de
fulles lanceolades i flors blaves agrupades a l'extrem d'una tija florífera.
Els olis essencials de l'espígol serveixen per a fabricar l'aigua de lavanda.
Romaní: Arbust perennifoli de
la família de les labiades (Rosmarinus officinalis), molt aromàtic, de
fulles linears amb els marges revoluts, endurides i tomentoses al revers, flors
blavoses en petits ramells i fruits amb quatre núcules, emprat com a planta
ornamental i remeiera i també com a condiment.
Pi de muntanya: Gènere d'arbres
perennifolis de la família de les pinàcies (Pinus sp), de fulles
aciculars (agulles), monoics, amb flors estrobiliformes, que constitueixen cons
o estròbils, les pinyes, i
les quals contenen les llavors, els pinyons.
Alzines sureres: Arbre monoic de la
família de les fagàcies (Quercus ilex), de capçada espessa, de fulles
d'un color verd fosc, que produeix glans com a fruit. Cal esmentar l'alzina de fulla llarga (Q. ilex ssp ilex) i l'alzina de fulla curta (ocarrasca).
Capítol 7: L’arpa
pneumàtica:
Resum:
S’inicia quan el marquès de la Gralla fa una festa en el seu honor.
Sorgeixen molts personatges com Bartomeu Garriga, Segimon Ferrer, Pascual
Matons, Samsó Corbella... Tots aquests personatges es trobaven reunits al gran
saló de recepció. Acaba quan Aurora Dupin i Frederic Chopin marxen cap a Palma
i deixen a Barcelona els seus autèntics amics.
Vocabulari:
Xacrós: Que pateix una
xacra: mal físic que pateix algú com a deixalla d'una malaltia.
Toponíma: Branca de
l'onomàstica que estudia els topònims.
Gairell: Obliquament, de
costat.
Exasperació: Irritar.
Escalfapanxes: Llar de foc petita
practicada en la paret d'una habitació.
Clavicèmbal: Instrument musical
de cordes metàl·liques disposades en la mateixa direcció que les tecles, i
pinçades per plectres maniobrats per un teclat.
Lacais: Criat de lliurea
que acompanya el seu amo a peu, a cavall o en el cotxe.
Embalum: Volum d'una cosa,
especialment quan és desmesurat.
Baiard: Aparell format de
dues barres llargues paral·leles amb una plataforma al mig per a
transportar-hi, generalment a pes de braços, persones, materials de construcció
i altres objectes.
Dissertar: Discórrer
metòdicament sobre una matèria científica, artística.
Personatges:
Bartomeu garriga: contertulià del marques de La
Gralla. Filòleg. Va conèixer Jovellanos en la seva joventut fent un viatge a
Astúries. Reia de manera característica. Quan envellí, es tornà una mica dur
d’orella i anava sempre amb una trompeta acústica. Testà en 1858
Seguimon ferrer: descobridor de la coagulació
matemàtica. Caràcter escèptic. Negat absolutament per a la poesia. S’enemistà
amb Antoni de Montpalau, a qui tractà de farsant. Morí a Sevilla d’un accés de gazpacho. Tingué molts enemics
justificats
Samsó corbella: metge. Vivia a la plaça d’en
Regomir. Contertulià del marquès de La Gralla. La seva muller no li comprenia
les íntimes vel·leïtats sentimentals. Fugí a Nàpols amb la cantatriu Teodora
Lazzi i acabà de metge del Gran Turc, a Constantinoble. Es féu mundialment
famós pel seu “Discurs sobre el contagi de les mosques”.
Josep Ignasi: Fill hereu del marquès de La
Gralla. Inventor de l’arpa pneumàtica (vegi’s) i de la flauta liberal. Músic
notable. Quan heretà títol i patrimoni, es traslladà a Montmatre i muntà
espectacles científico-musicals de gran ressonància.
Animals:
No
hi ha.
Plantes:
No
hi ha.
Fotos/Dibuixos:
No hi ha.
Capítol 8: Història
natural de Catalunya:
Resum:
S’inicia explicant que Pere Gil va escriure la Historia Catalana, en lo
qual descrivia coses naturals de Catalunya. Seguidament sorgeix l’escrit de
Antoni Montpalau, que parlava de la història natural de Catalunya i hi trobem
moltes localitzacions com Tarragona, Girona, Montjuïc, Barcelona, Tortosa...
També va descriure l’estudi de cristalls i pedres precioses cosa que Montpalau
no va fer. S’acaba quan parla de cornioles i riu maleïdament (el Pere).
Vocabulari:
Llavora: Llavor
Aras: És un riu de la
regió del Caucas que fa frontera entre Turquia.
Alabastre: És un mineral. És
una varietat de guix massiva i translúcida de gra fi, difenret de la selenita.
Localitzacions:
No hi ha localitzacions.
Personatges:
Pere gil: Jesuïta naturalista nat a Reus. És autor d’una
famosa Història Natural de Catalunya.
Baró de meer: Barceloní. Fou capità general de Catalunya i
es distingí en la seva lluita contra el comte d’Espanya o d’Espagne. Era home
sensible.
Don Antoni Augustí: arquebisbe de Tarragona
Don Joan Teres: arquebisbe de Tarragona
Animals:
No hi ha.
Plantes:
No hi ha.
Fotos/Dibuixos:
No hi ha.
Capítol 9: Una lletra
misteriosa:
Resum:
el
marquès de La Gralla reuneix a Antoni de Montpalau al doctor Samsó Corbella, al
canonge Matons, al filòleg Garriga i Segimon Ferrer, perquè els hi havia de dir
una cosa extraordinària. Un cop estan tots reunits, el marques els hi llegeix
una carta que la seva germana, la Baronessa de Urpí, li va enviar. Un cop
llegida la carta, Montpalau decideix anar al poble de la baronessa, a Pratdip.
Vocabulari:
Promptitud: Qualitat de prompte.
Canonge: Antigament, clergue que seguia una regla o
cànon.
Pompes: Acompanyament sumptuós o comitiva solemne
en ocasió de festes, cerimònies o d'altres esdeveniments de la vida pública o
privada.
Atribolada: Produir un estat de torbació en l'ànim
(d'algú) que no li deixa veure clar què ha de fer, què ha de dir, etc., com ha
d'obrar, de captenir-se.
Nodriment: Acció de nodrir o de nodrir-se.
Gorja: Gola.
Agutzil: Algutzir.
Xacres: Mal físic que pateix algú com a deixalla
d'una malaltia.
Localitzacions:
Pratdip,
a la vora de Mola Falset.
Personatges:
Antoni de Montpalau naturalista,
il·lustrat i liberal etiqueta i classifica totes les espècies per tal de
mantenir l'ordre i il·luminar el coneixement de les coses. Tot
està sotmès al domini de la raó excepte allò que la raó mateixa no pot
percerbre, com l''àurea picuda, una espècie indeterminda que encara no
s'ha pogut classificar perquè ningú n'ha pogut descobrir mai cap exemplar i
perquè el seu cant és inaudible per a l'orella humana.
Marquès de la Gralla Aristòcrata
barceloní. Membre de l'Acadèmia de Ciències. Al seu palau, s'hi reunia una
famosa tertúlia científica. Era home de bon tarannà i grau autoritat. Tenia
entre mans l'estudi de l'aclimatació i explotació de l'estruç per als conreus
del Prat de Llobregat. Era germà de la baronessa d'Urpí i, per tant, oncle
d'Agnès.
Doctor Samsó Corbella Metge. Vivia a
la plaça d'en Regomir. Contertuli del marquès de la Gralla. La seva muller no
li comprenia les íntimes vel·leïtats sentimentals. Fugí a Nàpols amb la
cantatriu Teodora Lazzi i acabà de metge del Gran Turc, a Constantinoble. Es
féu mundialment famós pel seu “Discurs sobre el contagi de les mosques”.
Canonge Matons: Canonge liberal i contertuli del marquès de La Gralla. Llegia Horaci a
estones perdudes i dreçà un índex d’autors catalans antics. Acabà essent bisbe
de Múrcia. Escriví una oda llatina dedicada al progrés que es publicà a “El
Vapor”.
Filòleg Garriga: Contertuli del
marquès de la Gralla. Filòleg.
Segimon Ferrer: Descobridor de
la coagulació matemàtica. Caràcter escèptic. Negat absolutament per la poesia.
Baronessa d'Urpí: Mare d'Agnès i
germana del marquès de La Gralla. Fou sogra d'Antoni de Montpalau. Testà en
1840.
Animals:
Dip: un pretès ésser
que es transforma successivament en aranya, borinot, voltor.
Plantes:
Verdolagues: Planta herbàcia anual de la família de les
portulacàcies (Portulaca oleracea), ajaguda, de fulles carnoses i
espatulades, flors amb dos sèpals fugaços i cinc pètals grocs, que té
propietats antiescorbútiques i diürètiques.
Fotos/dibuixos:
Capítol 10: Botànica,
zoologia, història:
Resum:
abans
d’anar a Pratdip, Montpalau investiga sobre el lloc on a d’anar. També
investiga la llegenda balcànica. Abans de marxar va anar a visitar el baró de
Meer. Quan va sortir va veure uns gitanos hongaresos que feien ballar un ós
negre i una cabra. Montpalau va decidir marxar a Pratdip.
Vocabulari:
Mandatari: Persona que, en virtut d'un mandat,
accepta del mandant la gestió d'un afer.
Indagar: Cercar de venir en coneixement d'alguna
cosa.
Llogarret: Llogaret.
Subrepticis: Obtingut per subrepció.
Obacs: Dit d'un indret ombrívol, on no arriba el
sol.
Selvàtica: Relatiu o pertanyent a les selves.
Sebollit: Posar a la tomba un mort, enterrar-lo. Varen sebollir-lo l'1 de desembre
passat.
Coaguli: Fer que un sistema col·loïdal o líquid
presenti coagulació.
Plantígrad: Dit dels mamífers terrestres que en
caminar posen a terra tota la planta del peu.
Localitzacions:
No
hi ha localitzacions.
Personatges:
Marquès de la Gralla: Aristòcrata
barceloní. Membre de l'Acadèmia de Ciències. Al seu palau, s'hi reunia una
famosa tertúlia científica. Era home de bon tarannà i grau autoritat. Tenia
entre mans l'estudi de l'aclimatació i explotació de l'estruç per als conreus
del Prat de Llobregat. Era germà de la baronessa d'Urpí i, per tant, oncle
d'Agnès.
Antoni de Montpalau: Naturalista,
il·lustrat i liberal etiqueta i classifica totes les espècies per tal de
mantenir l'ordre i il·luminar el coneixement de les coses. Tot
està sotmès al domini de la raó excepte allò que la raó mateixa no pot
percerbre, com l''àurea picuda, una espècie indeterminda que encara no
s'ha pogut classificar perquè ningú n'ha pogut descobrir mai cap exemplar i
perquè el seu cant és inaudible per a l'orella humana.
Monjo Calmet: Especialista en
demonologia i vampirisme.
Novau: Capità de
vaixell. Parent de ordinàries aventures. Tingué una fi misteriosa.
Amadeu: Cotxer d'Antoni
de Montpalau.
Animals:
Vampiris diminutus: És un
personatge mitològic, un monstre que “sobreviu” xuclant la sang humana.
Plantes:
Liquen: són uns éssers
vius fotosintètics per l'associació d'un fong amb una alga.
Fotos/dibuixos:
Segona Part:
Capítol 1: L’itinerari
de M. Laborde:
Resum:
Hom surt de Barcelona i es dirigeix cap a l'hostal de
Molins de rei. Es descriu la sortida i l'entrada de Barcelona tal i com ho va
fer el gran viatger Alexandre de Laborde, autor de l'Itinéraire descriptif de
l'Espagne. El llibre va tenir tant d'èxit entre les classes cultes de tot
Europa. I l'any 1809, calgué publicar-ne una segona edició. Novau, havia
carregat, junt amb l'equipatge, i a part de les pistoles consuetud, tres
magnífics fusells anglesos. Primerament el camí tenia uns quants sutracs, però
al arribà a l'Hostal Nou, la ruta es féu un xic més còmoda. A Vilafranca, Novau
comprà una gran quantitat de rastelleres d'alls que carregaren al teulat del
carruatge. Montpalau aprofità per fer un tomb pel poble. Entraren a l'Arboç pel
portal de Barcelona, donant per acabada la primera etapa del viatge.
Vocabulari:
Matusser: Barroer.
Astoradora: Causar un gros
espant (a algú).
Àdhuc: Fins i tot,
contràriament al que hom podia suposar.
Intendent: Funcionari
col·locat al cap d’una administració pública.
Consuetud: Ús constant,
costum.
Liliàcia: Semblant a la
flor del lliri blanc.
Granític: Relatiu o
pertanyent al granit.
Enllustrada: Brillantor
d’un objecte brunyit, d’un mineral, d’una gemma.
Calitja: Opacitat
lleu de l’aire deguda a la presència de partícules de pols o de sal que li
donen un aspecte fumós característic.
Eludia: Evitar.
Desaforats: Desmesurat.
Opíparament: Abundant i
esplèndid, s’aplica a un àpat, a un banquet, etc.
Biaix: Direcció
obliqua en què està, es mou, és tallada, alguna cosa.
Pàmpols: fulla de
vinya.
Torterol: Espiral de
vent, de fum.
Ingràvid: Lleuger, sense
pes.
Xipoll: Lloc aigualós
i fangós.
Boixets: Pal petit
tornejat de fusta de boix on hi ha enrotllat el fil per a fer puntes de coixí.
Delitosos: Fer gustar
plenament un plaer.
Esplaiat: Donar
expansió.
Localitzacions:
Portal de Sant
Antoni(BCN):
Hospitalet:
Sant Feliu:
Pont de Molins
de rei:
Sants, San Boi
Sarrià Sant:
Just i
Esplugues:
Molins de Rei:
Vilafranca:
Església de l’Arboç:
Personatges:
Alexandre de Laborde: Viatger francès que escriví “Voyage
pittoresque de l’Espagne” i “Itinéraire descriptif de l’Espagne” amb gran
documentació. Tenia els ulls blaus. Féu grans elogis de la salsa maonesa.
Amadeu: Cotxer d’Antoni Montpalau. Entrà a
la casa quan tenia vuit anys. Es distingí per la fidelitat al seu amo, amb el
qual, ben entrada la seixantena, mantenia llargues converses, durant les nits
d’insomni, recordant temps passats. Morí als noranta anys, amb fills propis, a
San Cugat del Vallès, en una casa que li llegà Antoni de Montpalau.
Novau: Explicat anteriorment.
Antoni de Montpalau: Explicat anteriorment.
Animals:
Avutarda géminis: Explicat anteriorment.
Cavalls: Explicat anteriorment.
Teixidors: Insecte de l'ordre
dels heteròpters, de la família dels ranàtrids (Ranatra linearis), de
cos estret i cilíndric, amb un llarg sifó respiratori.
Granotes: Explicat anteriorment.
Plantes:
Pins: Explicat anteriorment.
Vinya: Planta de la família
de les vitàcies (Vitis vinifera), amb circells opositifolis, de fulles (pàmpols)
palmatilobulades i irregularment dentades, flors petites en panícula i fruits
(els grans de raïm) en
baia arrodonida, en panícula, que constitueixen una fruita excel·lent i dels
quals és fet el vi.
Fotos/dibuixos:
Capítol 2: Els
Bandits:
Resum:
L'endemà a trenc d'alba, reprengueren el viatge.
Sortiren cap a Bellvei. Van contemplar un escamot irregular de gent armada que
avançava al galop. Montpalau i el seu valerós parent, començaren a disparar
llurs pistoles. Inesperadament els sortir un carruatge, Amadeu manà els cavalls
fora de la carretera, camp a través. Van conduí el carruatge cap a un pujol que
hi havia a la dreta. Al cap de sis hores la situació no havia variat. Montpalau
i companyia es quedaven sense municions quan va aparèixer un batalló
d'infanteria de la reina. En vista d'això els desconeguts agressors
s'abraonaren a llurs cavalls. Montpalau i Novau foren conduïts al Vendrell.
Vocabulari:
Contrarestada: Anul·lar
els efectes (d’una força, d’una acció, etc.), mitjançant una altra.
Sentinella: Soldat armat
posat per un temps determinat en un lloc per vigilar-lo, impedir el pas, evitar
una sorpresa.
Raquític: Malaltia que
es manifesta sobretot en els nens, caracteritzada per una deformació dels ossos
deguda a una mineralització defectuosa.
Ferre: Ferro.
Abellidora: Venir de
grat, despertar un desig o apetit, produir una temptació.
Localitzacions:
No hi ha.
Personatges:
Lichnowsky: Explicat anteriorment.
Amadeu: Explicat anteriorment.
Montpalau: Explicat anteriorment.
Novau: Explicat anteriorment.
Joan Prim i Prats: Explicat anteriorment.
Animals:
Cavalls: Explicat anteriorment.
Rata: Explicat anteriorment.
Papallona: Explicat anteriorment.
Plantes:
No
hi ha plantes.
Fotos/dibuixos:
S’ha
adjuntat anteriorment.
Capítol 3: Camí de
l’aventura:
Resum:
Comença
explicant la que els catalans estan orgullosos d’haver nascut a Catalunya i el
Jove Observador insereix un sonet. Seguidament es passejava Antoni de Montpalau
amb Novau pels carrers de Tarragona. A Monsieur Alexandre de Laborde no li
agradava Tarragona. Van agafar el camí a Reus. Partiren cap a Falset, la
capital del Priorat. La baronessa volia investigar els misteriosos
esdeveniments de Pratdip i Antoni de Montpalau va anar amb ella.
Vocabulari:
Nefandes: Horriblement
dolent, execrable.
Diatriba: Discurs o
escrit que implica una agressió contra persones o institucions.
Risible: Que té la
facultat de riure.
Filigranades: Obra feta de
fils d'or, d'argent, entrellaçats i units per soldadures imperceptibles.
Erudits: Que té
erudició.
Aguerrida: Habituar,
familiaritzar als perills, a les fatigues de la guerra.
Salconduit: Document
lliurat per una autoritat, civil o militar, que autoritza al portador a
circular per un territori o travessar una frontera.
Personatges:
Marti Ardenya: Famós naturalista nat a Altafulla,
poble de la provincia de Tarragona. Féu una correcció de Lavoisier.
Josep Veciana i Sarria: Nat a Reus.
Corresponsal de l’Acadèmia de Ciències de Barcelona. Era pare de dues filles en
edat de merèixer. Cantaven delicadament “Il baccio furtivo” i “La lacrima
viva”.
Animals:
Òliba
gegantina: Gènere d'ocells de l'ordre dels estrigiformes, de la família
dels titònids (Tyto sp), que comprèn 10 espècies, amb una d'europea, l'òliba
vulgar (T. alba), de
color castany daurat i blanc i que s'alimenta de petits rosegadors.
Plantes:
Llorer: Arbre perennifoli dioic de la família de les lauràcies (Laurus
nobilis), de fulles oblongues agudes i aromàtiques, flors petites i fruits
bacciformes negres.
Xiprer: Arbre perennifoli, de
la família de les cupressàcies (Cupressus sempervirens), monoic, de
capçada fastigiada i fosca, amb fulles imbricades i amb gàlbuls arrodonits,
conreat des de temps antics, i que és plantat en jardins, parcs i cementiris.
Localitzacions:
Fotos/Dibuixos:
Capítol 4: Pratdip:
Resum:
Comença
fent una descripció de Pratdip i anomenant característiques sobre aquest
poblet. Van entrar a la vila on van restar en una gran sala, morts de son. La
baronessa de Urpí els hi presenta la seva filla Agnès. Es sent una veu infantil
i Montpalau dissimula. S’acaba quan Montpalau fa un repòs.
Animals:
Porcs
salvatges:
Plantes:
Pi verd:
Pi
comú:
Sapi:
Roure:
Carrasca:
Oró:
Faig:
Teix:
Boix:
Marfull:
Aladern:
Mare-selva:
Arbocer:
Ginebre
bort:
Espinal:
Avellaner:
Grèvol:
Sabina:
Localitzacions:
No hi ha.
Fotos/Dibuixos:
Capítol 5: La defensa tacticocientífica:
Resum:
El
marquès de la Gralla està preocupat per
la seva germana i per el cavaller Montpalau.
A Pratdip, Montpalau convoca una reunió despres de dinar. Montpalau estava investigant com podia matar al vampir. Va planejar un pla totalment secret. Montpalau, es tanca a una habitació a llegir i ell i el pare Villanueva mantenen una conversa.
Vocabulari:
Anomalia: Irregularitat, manca de conformitat a una regla
general.
Empírica: Que es funda solament
en l'experiència, en l'observació dels fets, en la mera pràctica.
Peroració: Acció de perorar.
Antídots: Substància que actua
sobre una metzina i n'evita els efectes tòxics.
Opuscle: Obra literària o
científica de poca extensió.
Eximi: Excel·lent en alt
grau.
Personatges:
El marquès de la Gralla: Surt els
capítols anteriors.
Montpalau: Surt els
capítols anteriors.
Bartomeu Garriga: Surt els
capítols anteriors.
Segimon Ferrer: Surt els
capítols anteriors.
Baronessa: Surt els
capítols anteriors.
Agnès: Surt els
capítols anteriors.
Isidre de Novau: Surt els
capítols anteriors.
Juan Manuel de Ferrery: Eminent
científic, nat a Pasajes de San Juan. Féu donació. del cos incorrupte de santa
Faustina.
Jaume Villanueva: Religiós
erudit.
Animals:
Cucs de mar: És qualsevol
animal petit, tou, de forma allargada i amb apèndixs locomotors poc destacats o
absents.
Vampir: Surt els
capítols anteriors.
Dip: Surt els
capítols anteriors.
Plantes:
No
hi ha.
Localitzacions:
Fotos/dibuixos:
Capítol 6: El “Phallus
impúdicus”:
Resum:
La
nit va caure i el vampir va matar a 6 persones. Mentre Montpalau revisava els
cadàvers es va donar compte de que tots estaven sense una gota de sangs, secs
com una fusta. A les vuit, Montpalau, acompanyat de Novau, van sortir de
Pratdip. Van anar a visitar el cementiri. Els dos cosins es van quedar sols al
bosc, ja que Amadeu demanar a Montpalau si podia maraxar. Els dos cosins van sentir un crit i veieren aparèixer a
Amadeu amb la cara blanca i assenyalant un punt del bosc. Quan van arribar al
lloc, varen veure un bolet esgarrifós anomenat “phallus impúdicu”. Aquest bolet seria enviat a l’Acadèmia de
Ciències de Barcelona.
Vocabulari:
Limfa: Líquid transparent,
alcalí, procedent del líquid del teixit intersticial que circula pels vasos
limfàtics.
Crepitaren: Fer una sèrie de
sorolls secs i repetits com els que fa la llenya quan espetarrega.
Levites: Individu de la tribu
de Leví, a la qual fou concedida la dedicació al culte.
Sereno: Funcionari encarregat
de la vigilància nocturna en les poblacions petites i, per sectors, a les
ciutats.
Personatges:
Peret Minosca: El ferrer de
tall.
Leopold Núñez: Agutzil.
Pauleta Vinyes: La dona de
l’espardenyer.
Josepet Aulés:
L'enterramorts.
Llúcia Terradell: La llevadora.
Enriqueta Moles: Filla del
recaptador de contribucions, foren víctimes d'aquella fúria xucladora i
desenfrenada.
Antoni de Montpalau: Surt
anteriorment.
Amadeu: Surt
anteriorment.
Novau: Surt
anteriorment.
Baronessa: Surt
anteriorment.
Josep Veciana: Nat a Reus.
Corresponsal de l'Acadèmia de Ciències de Barcelona. Era pare de dues filles en
edat de merèixer.
Animals:
Llimac: Nom donat als
gastròpodes pulmonats estilomatòfors de la família dels ariònids i dels
limàcids, de cos allargat, sense closca aparent i amb la pell dels dors solcada
de plecs longitudinals.
Gat diabòlic: Mamífer.
Plantes:
Morera: Arbre amb
fulles dentades, flors en espigues i fruits comestibles anomenats mores.
Brins de pinassa: Pi de la
família de les pinàcies, de capçada de figura piramidal i de color verd fosc.
Farigola: Mata de la
família de les labiades, aromàtica, de fulles linears petites i flors
blanquinoses en inflorescències capituliformes.
Phallus impúdicus: Bolet
vergonyant. Molt rar. Deien si guaria l'alopècia.
Localitzacions:
No
hi ha localitzacions.
Fotos/dibuixos:
Capítol 7: L’ànima de
les plantes:
Resum:
Un guerriller anomenat “El Mussol” havia demanat la
petició de que fós confirmat en el grau de coronel. A la mateixa hora a
Pratdip, Montpalau victorejava, car la defensa tacticocientífica havia tingut
èxit. La baronessa i Agnès el felicitaren. I Montpalau fèu un parlament sobre
el dip.
Vocabulari:
Guerriller: forma part d’una guerrilla: Lluita armada irregular de grups
de paisans contra l'opressor, sigui un exèrcit ocupant o el mateix poder
constituït.
Ufana: Pompa, ostentació.
Clarividència: Que hi veu clar, especialment en sentit figurat.
Ofuscació: Enfosquir per intercepció de la llum.
Capteniment: Manera de captenir-se, de presentar-se.
Holocaust: Entre els hebreus de l’època bíblica, sacrifici en
què la víctima, un animal, era enterament consumida pel foc.
Impàvida: Que no té, no demostra, por.
Tàcita: Que es deixa endevinar sense ésser expressat
formalment.
Reminiscència: Record d’una cosa quasi oblidada.
Personatges:
Lichnowsky: Explicat anteriorment.
Montpalau: Explicat anteriorment.
Agnès: filla de la baronessa d’Urpí. La
seva delicadesa presencia commocionava l’ànima de les plantes. Visqué a Pratdip
fins a la majoria d’edat. Es maridà amb Antoni de Montpalau, cèlebre
naturalista de la primera meitat del segle XIX. Testà en 1874.
Magí Peuderrata: Batlle de Pratdip. D’una ullada
descobria el rastre de llebres i perdius. Quan enviduà es traslladà a Barcelona,
on es regentà un bordell. Morí de forçat a la Mola de Maó.
Animals:
Gall: Explicat anteriorment.
Dip: Explicat anteriorment.
Plantes:
Garrofers: Arbre perennifoli de
la família de les cesalpiniàcies (Ceratonia siliqua), de fulles
paripinnades i fruits en llegum (garrofa).
Localitzacions:
No
hi ha localitzacions noves. (Pratdip, que ha sortit anteriorment).
Fotos/dibuixos:
Capítol 8: El vampir:
Resum:
Es descriu el castell de Pratdip. El senyor Villanueva
es sentia preocupat pel castell, investiga i buscar documents. Mentrestant
Montpalau estava preparant un perany pel vampir. Tothom estava nerviós. A les
dotze es posaren tots en les seves posicions. Al cap d'unes hores aparaguè el
vampir. Aquest s'acosta al llit on reposava Agnès. Agnès començà a crida ,
Montpalau enarborava un crucifici, el vampir retrocedir ràpid en sentir la
pudor dels alls i emprengué la fugida. Però de seguida Magí i els seus homes
seguiren plegats la pista del vampir. S'introduiren a la cripta. Montpalau
tragué un gran cor rutilant de cristall de roca. I Amadeu i Novau tancaren la
tomba.
Vocabulari:
Usurpació: Apropiar-se sense dret
Merlets: Prisma d’obra dels que s’alçaven per a defensa al
cim d’un mur, d’una torre, a intervals regulars, deixant entre cada dos d’ells
una obertura per on poder llançar projectils a l’enemic.
Torbadors: Alterar la quietud, serenitat, lucidesa
Àvid: Que té un desig immoderat d’alguna cosa.
Percaça: Cercar amb ardor, perseguir la consecució
Vetllarien: Estar de guàrdia durant la nit, treballar de nit.
Fatídica: Que anuncia el destí.
Púdic: Honest, cast.
Averany: Presagi.
Personatges:
Villanueva: Religiós erudit. Escriví el “Viaje
literario a las Iglesias de España”.
Montpalau: Explicat anteriorment.
Agnès: Explicat anteriorment.
Amadeu: Explicat anteriorment.
Magí Peuderrata: Explicat anteriorment.
Animals:
Vampir: Persona ja morta,
però que és imaginada com a àvida i necessitada de xuclar la sang d'altres
durant la nit, amb la qual cosa mantindria una vida com mig d'ultratomba i
guanyaria alhora per a aquesta els qui han estat víctimes seves.
Ratapinyada: Explicat anteriorment.
Plantes:
Liliàcies: Família de
liliïflores que comprèn espècies herbàcies, molt sovint geòfits bulbosos o
rizomatosos.
Localitzacions:
No
hi ha localitzacions noves. (Pratdip, que ha sortit anteriorment).
Fotos/dibuixos:
Capítol 9: L’amor:
Resum:
S’inicia
parlant del santuari de la Verge, dista uns cinc quilometres de Pratdip. Antoni
de Montpalau fou considerat heroi salvador de Pratdip. A la tarda, Agnès i
Montpalau es donaven tendrament les mans i imploraven.
Vocabulari:
Personatges:
Antoni de Montpalau: naturalista,
il·lustrat i liberal etiqueta i classifica totes les espècies per tal de
mantenir l'ordre i il·luminar el coneixement de les coses. Tot
està sotmès al domini de la raó excepte allò que la raó mateixa no pot
percerbre, com l''àurea picuda, una espècie indeterminda que encara no
s'ha pogut classificar perquè ningú n'ha pogut descobrir mai cap exemplar i
perquè el seu cant és inaudible per a l'orella humana.
Marquès de la Gralla: Aristòcrata
barceloní. Membre de l'Acadèmia de Ciències. Al seu palau, s'hi reunia una
famosa tertúlia científica. Era home de bon tarannà i grau autoritat. Tenia
entre mans l'estudi de l'aclimatació i explotació de l'estruç per als conreus
del Prat de Llobregat. Era germà de la baronessa d'Urpí i, per tant, oncle
d'Agnès.
Doctor Samsó Corbella: Metge. Vivia a
la plaça d'en Regomir. Contertuli del marquès de la Gralla. La seva muller no
li comprenia les íntimes vel·leïtats sentimentals. Fugí a Nàpols amb la
cantatriu Teodora Lazzi i acabà de metge del Gran Turc, a Constantinoble. Es
féu mundialment famós pel seu “Discurs sobre el contagi de les mosques”.
Filòleg Garriga: Contertuli del
marquès de la Gralla. Filòleg.
Segimon Ferrer: Descubridor de
la coagulació matemàtica. Caràcter escèptic. Negat absolutament per la poesia.
Baronessa d'Urpí: Mare d'Agnès i
germana del marquès de La Gralla. Fou sogra d'Antoni de Montpalau. Testà en
1840.
Animals:
Dip: un pretès ésser
que es transforma successivament en aranya, borinot, voltor.
Plantes:
Lianes silvestres: Planta enfiladissa
llenyosa.
Localitzacions:
No hi ha.
Fotos/Dibuixos:
Capítol 10: Una
història dels carpats:
Resum:
Explica
les investigacions del pare Villanueva respecte l’origen i la naturalesa del
dip. Explica resumint, la història del pare Villanueva i conceptes sobre
l’Onofre de Dip. Tothom queda sorprès sobre la terrible historia. Diuen que
l’atacant ha sigut un guerriller desconegut en el país, El Mussol. Acaba quan
Montpalau agafa la mà d’Agnès i besant-la diu que l’endemà començaria la
persecució del Mussol.
Vocabulari:
Personatges:
Marquès de la Gralla: Aristòcrata
barceloní. Membre de l'Acadèmia de Ciències. Al seu palau, s'hi reunia una
famosa tertúlia científica. Era home de bon tarannà i grau autoritat. Tenia
entre mans l'estudi de l'aclimatació i explotació de l'estruç per als conreus
del Prat de Llobregat. Era germà de la baronessa d'Urpí i, per tant, oncle
d'Agnès.
Antoni de Montpalau: naturalista,
il·lustrat i liberal etiqueta i classifica totes les espècies per tal de
mantenir l'ordre i il·luminar el coneixement de les coses. Tot
està sotmès al domini de la raó excepte allò que la raó mateixa no pot
percerbre, com l''àurea picuda, una espècie indeterminda que encara no
s'ha pogut classificar perquè ningú n'ha pogut descobrir mai cap exemplar i
perquè el seu cant és inaudible per a l'orella humana.
Monjo Calmet: Especialista en
demonologia i vampirisme.
Novau: Capità de
vaixell. Parent de ordinàries aventures. Tingué una fi misteriosa.
Amadeu: Cotxer d'Antoni
de Montpalau.
Animals:
Vampiris diminutus:
és
un personatge mitològic, un monstre que “sobreviu” xuclant la sang humana.
Plantes:
Liquen: són uns éssers
vius fotosintètics per l'associació d'un fong amb una alga.
Localitzacions:
No hi ha.
Fotos/Dibuixos:
No hi ha.
Tercera Part:
Capítol 1: El comte de
Morella:
Resum:
Cabrera
i els seus ajudants estan preparant per quina zona volen entrar a conquerir. Un
dels seus ajudant li diu que han de conquerir Gandesa perquè si tenen Gandesa
ja tenen els tres regnes conquerits(Catalunya, Aragó i Valencia). El problema
que tenien es que no hi havia gaires carreteres i no podien portar gaire
artilleria. Cabrera s’assabenta que hi ha algú anomenat Mussol que ha entrat a
la seva jurisdicció.
Vocabulari:
Colrat: El sol, un
bronzejador, la intempèrie, emmorenir la pell.
Pesantor:
Atracció
d'un cos per la massa d'un astre a causa de la gravitació.
Dispèpsia:
Digestió
alterada o aviciada.
Frare: Religiós pertanyent a
certs ordes, especialment als mendicants.
Cuiros: Cuir.
Orogràfic: Relatiu o pertanyent
a l'orografia.
Furibund: Ple de fúria,
inflamat d'ira.
Artilleria: Conjunt de canons, de
morters, d'obusos, etc., de què disposa un exèrcit, una plaça, un vaixell,
etc., juntament amb llurs municions i el material accessori corresponent
Falcies: Falcilla.
Personatges:
Ramon Cabrera: mariscal dels
exèrcits carlins d'Aragó, València i Múrcia i Comte de Morella.
Carles V: Majestat, era
un home de figura romàntica.
Joan Martí: Metge.
Carles Arissó: Metge.
General Forcadell: General.
General Llagostera: General.
Animals:
No
hi ha.
Plantes:
No
hi ha.
Fotos/Dibuixos:
No
hi ha.
Capítol 2: Gandesa, la
flor del món:
Resum:
Montpalau,
Novau i la seva tripulació estaven a l’Ebre, en busca del Mussol. Van arribar a
un lloc on els guardaven les càrregues que duien a sobre i menjaren. Van
arribar a Corbera. Allà van ser conduits a casa de Batlle. Es van reunir i Montpalau els hi explica el que
passa a Gandesa. Després van sopar i van acompanyaren Montpalau a la fonda.
Vocabulari:
Timó: Peça plana articulada
en un eix vertical al codast d'una embarcació, que hom pot fer girar a dreta o
a esquerra de manera que, a causa de la resistència que aquesta peça ofereix a
l'aigua, fa girar l'embarcació a dreta o a esquerra, respectivament.
Tílburi: Cotxe de dues rodes,
sense coberta, per a dues persones i tirat per un sol cavall.
Canyissars: Lloc poblat de
canyissos.
Manyaga: De condició suau,
dòcil, no esquerp, mansuet.
Percaça: Percaçament.
Sengles: Un per a cadascuna de
dues o més persones o coses.
Escamot: Petit conjunt de
persones que van plegades, especialment de soldats, policies, etc.
Dissertant: Persona que disserta.
Jurisconsults: Docte en qüestions de
dret.
Casuistes: Persona versada en
casuística.
Vèrbola: El fet de parlar
loquaç ment, verbosament.
Apotecari: Aquell que,
antigament, preparava medicaments.
Soca-rel: Aquell que,
antigament, preparava medicaments.
Francmaçònic: Relatiu o pertanyent
a la francmaçoneria o als francmaçons.
Eufòric: Relatiu o pertanyent
a l'eufòria.
Apoteòsic: Que constitueix una
apoteosi.
Grinyolador: Crit de dolor,
d'impaciència, etc., del gos i altres animals.
Personatges:
Montpalau descrit els
capítols anteriors
Amadeu descrit els
capítols anteriors
Novau descrit els capítols
anteriors
Josep Alcoverro: Batlle.
Antoni Galvan: Metge, erudit
lector i gran coneixedor dels plaers de la taula.
Oriol Mani: Juriconsult
casuistes.
Josep M.Pascual: Juriconsult
casuistes.
Francesc Escoda: Director de
l'Administració de Correus, gran caçador i cantador de jotes.
Josep Sol: Ric comerciant
a l'engròs, de vèrbola matemàtica.
Pablo Ruiz: Apotecari,
filòsof a estones perdudes, aragonès de soca-rel.
Manuel Ocaña: Notari,
liberal, una mica francmaçònic, eufòric ballador de polques.
Animals:
No
hi ha.
Plantes:
No
hi ha.
Localitzacions:
Ebre, Miravet, Tortosa, Móra, Benissanet, Cardó,
Tivissa, Pratdip, Pinell de Brai, Gandesa, Font Calda, Marina, Corbera.
Fotos/Dibuixos
No
hi ha.
Capítol 3: Un projecte de llei:
Resum:
Eren quarts de set del matí, quan van sentir un enorme
terrabastall. Montpalau es vestí de cop i no tardà en comprendre que la vila
era atacada pels carlins. Se sentien crits de “ Visca la constitució”. Les
dones transportaven municions. Lichnowsky no podia suportar els trons. No
paraven d'esclatar bombes. Els nostres amics anaren a buscar a la fonda els moderníssims
fusells anglesos. Montpalau decidí puja al campanar de l'església, des del qual
dominarien totes les línies carlines. El poble de Gandesa estava molt emocionat
per la conducta dels forasters i que agraïa llur contribució a la defensa, amb
llàgrimes als ulls.
Vocabulari:
Blasfemava: Paraula o expressió injuriosa
contra Déu o els sants.
Barricades: Parapet improvisat fet amb tota mena
d’objectes per a destorbar el pas.
Adelerades: Passió que hom posa en una acció.
Impàvid: Que no té, no demostra, por
El·líptic: Corba plana closa
que resulta de tallar la superfície d’un con de revolució per un pla que no és
paral·lel a cap de les seves generatrius, els punts de la qual corba posseeixen
tots la propietat que la suma de llurs distàncies a dos punts fixos o focus és
constant.
Baiards: Aparell format de dues barres
llargues paral·leles amb una plataforma al mig per a transportar-hi,
generalment a pes de braços, persones, materials de construcció i altres
objectes.
Comboi: Conjunt de vehicles de transport
que tenen una mateixa destinació i fan la ruta plegats.
Indumentària: Estudi de la manera de vestir segons
els països i les èpoques.
Levites: Israelita de la
tribu de Leví, dedicat al servei del temple.
Profuses: Gran abundància.
Jurisconsults: Persona docta en
qüestions de dret.
Casuistes: Que regeix casos especials, dit
d’una disposició.
Diatriba: Crítica virulenta.
Fefaent: Que fa fe, digne de
fe.
Rúbrica: En els manuscrits i en els impresos
antics, part que era escrita amb lletres vermelles.
Personatges:
Montpalau: Explicat anteriorment.
Amadeu: Explicat anteriorment.
Isidre de Novau: Explicat anteriorment.
Galvan: Metge liberal de Gandesa. Tocava la
campaneta quan anava a recollir els ferits.
Lichnowsky: Explicat anteriorment.
El Mussol: Vegi’s Onofre de Dip. El vampir.
Durant la guerra carlina se’l conegué pel Mussol. Fou cavaller del rei En
Jaume. S’enamorà de la duquessa Meczyr, ésser No-Mort, la qual li inoculà la
terrible condició. Era senyor de Pratdip. Trobà la pau a mans d’Antoni de
Montpalau, després de moltes vicissituds, que es conten en aquesta novel·la.
Animals:
Diplodocus: Rèptil fòssil de
l'ordre dels saurisquis (Diplodocus sp), de grans dimensions, amb el cap
petit i un cervell minúscul, i un pes d'unes vint tones.
Plantes:
No
hi ha.
Localitzacions:
No
hi ha.
Capítol 4: El país
de les puces:
Resum:
Montpalau i els seus ajudants restaren a Gandesa
encara uns quants dies, agombolats per l'afecte general de la població. Anaren
a Vall-de-roures, on es trobaren una velleta que els va dir una endevinalla. Al
cap d'una estona deduïren l'endevinalla i enfilaren, doncs, cap els ports de
Beseit. Van passar la nit a una masia. A l'alba , travessaren una contrada molt
plana, però curulla de rocs. Es començaren a gratar. De cop i volta veieren
venir unes taques negres, que feien uns salts prodigiosos. Eren puces enormes.
Montpalau produí un fum espès i balsàmic. Les puces es quedaren a relativa
distància, i els tres genets creuaren aquell veritable exèrcit de puces
gegantines, brandant les atxes fumigadores.
Vocabulari:
Agombolats: Tenir sol·lícitament cura (d’algú)
fent tot allò que ell tot sol no podria o no sabria fer
Excelsa: Que és sublim, excel·lent, situat
en el lloc més elevat.
Alopècia: Absència de pèl o de cabells a les
regions del cos que normalment en posseeixen.
Remorejants: Alçar remor.
Carrasca: Arbre de la família de les fagàcies,
semblant a l’alzina però més rabassut, de fulla més curta i grisenca o
glaucescent a l’anvers i propi de climes més continentals o més secs
Guisa: manera
Atxes: Ciri gran i gruixut de forma
prismàtica i de quatre blens.
Ciclòpies: Construït amb grans
blocs irregulars de pedra, sense cap material que els uneixi i generalment amb
alguna pedra petita que fa de falca
Personatges:
Montpalau: Explicat anteriorment.
Galvan: Metge liberal de Gandesa. Tocava la
campaneta quan anava a recollir els ferits.
El Mussol:
Explicat
anteriorment.
Amadeu: Explicat anteriorment.
Isidre de Novau: Explicat anteriorment.
Animals:
Puces: Nom genèric de diverses espècies
d'insectes de l'ordre dels sifonàpters, de petites dimensions, cos comprimit,
sense ales, aparell bucal picador-xuclador i potes llargues. La puça comuna (Pulex
irritans) pot transmetre, amb la picada, a l'home diversos paràsits.
Plantes:
No
hi ha.
Localitzacions:
No
hi ha.
Resum:
Els
tres barcelonins es veuen obligats a romandre a la salsera al qual van arribar
tres hores després. Plovia. Descriu la ciutat. Dels tractats de Gregori Mayans
i Siscars i d’Antoni de Campmany van preguntar: ¿Potser el col·lega matemàtic
navegava l’existència del diable. Es van formar dos grups de contrincants:
Josep Ignasi, l’hereu del marquès, contemplava les discussions amb cara molt
espiritual.
Vocabulari:
Escepticisme: Doctrina
filosòfica que considera la raó humana incapaç de conèixer la veritat.
Peroració: La darrera part
d'un discurs.
Dogmàtic: Part de la
teologia, de caràcter sistemàtic, que tracta del goma i que hom distingeix de
la teologia bíblica i de la moral.
Personatges:
Surten
en altres capítols.
Animals:
Puces: Insecte sifonàpter, de petites
dimensions, cos comprimit, sense ales, amb potes llargues i fortes que li
permeten de fer grans salts, que viu sobre diferents animals als quals xucla la
sang.
Larves: Animal en un estadi de
desenvolupament embrionari que té lloc fora de l’ou o del cos dels progenitors,
al final del qual assoleix l’estat adult.
Àguiles reialistes: Ocell de la família dels
accipítrids, que arriba a fer 89 centímetres de llargada, de plomatge brunenc,
més clar a la part del cap, l’àguila per excel·lència.
Plantes:
Pi: Surt en altres capítols.
Llorer: surt en altres capítols
Olivera: Natural d’Oliva.
Arbós: surt en altres capítols
Ginebre: surt en altres capítols
Alsina:
Roure: surt en altres capítols
Xiprer: surt en altres capítols.
Murtra: Arbust perennifoli
de la família de les mirtàcies, de fulles ovades, lluents i aromàtiques, flors
blanques i fruit en baia, el murtó, que es fa a les màquies de les terres
mediterrànies d’hivern temperat
Savina: surt en altres capítols
Garbons: Feix de sarments o de branquillons
per a fer foc, alimentar el bestiar, etc.
Boix: surt en altres capítols
Taronger: Arbre perennifoli de la família de
les rutàcies, un xic espinós, de tronc curt i capçada arrodonida, fulles
coriàcies d’un verd intens, amplament el·líptiques i amb el pecíol alat, flors
blanques aromàtiques, solitàries o en petits grups, i fruit en hesperidi, la
taronja, originari de l’Àsia sud-oriental, cultivat, sovint extensament, com a
fruiter i emprat en medicina i perfumeria
Romaní: Mata de la família de les labiades,
aromàtica, de fulles linears, coriàcies, amb els marges revoluts, tomentoses i
blanques per sota, i flors generalment d’un blau clar amb taques més fosques,
pròpia de les brolles mediterrànies, cultivada de vegades als jardins i emprada
com a condiment
Farigola: Mata de la família de les labiades,
molt aromàtica, de fulles oblongues i petites, i flors bilabiades, rosades,
violàcies o blanques, en inflorescències terminals, freqüent a les timonedes i
als matollars mediterranis, de la qual s’obté el timol
Espígol: Mata aromàtica de la família de les
labiades, de fulles molt estretes i flors blaves o violàcies en inflorescència
terminal interrompuda, en què s’intercalen bràctees membranoses ovades, pròpia
sobretot de prats i matollars secs de la muntanya mediterrània i cultivada per
extreure’n un oli essencial emprat en perfumeria i com a aromatitzant
Sàlvia: Mata de la família de les labiades,
aromàtica, de fulles oblongues o lanceolades, gruixudes i amb els nervis molt
marcats, i flors grosses violàcies, amb el llavi superior de la corol·la
comprimit, en inflorescències terminals vistoses, que es fa a la muntanya
mediterrània i es cultiva com a medicinal
Donzell: Planta herbàcia de la família de les
compostes, grisenca, de fulles dos o tres cops pinnatisectes, i petits capítols
hemisfèrics, grocs, penjants i disposats en panícula, pròpia dels herbassars
nitròfils secs, emprada com a medicinal i en la fabricació de vermuts i licors
del tipus de l’absenta
Tomanyí: Mata de la família de les labiades,
aromàtica, tomentosa i poc o molt grisenca, de fulles gairebé linears
disposades en gran part en fascicles axil·lars i flors d’un violeta o púrpura
fosc agrupades en espiga densa i gruixuda, coronada per un feix de bràctees
violàcies o purpúries, que es fa en terrenys àcids de les brolles mediterrànies
Localitzacions:
No n'hi ha.
Fotos/dibuixos:
Resum:
S’inicia
amb el general Ramon Cabrera, explicant que es trobava realment molt malalt.
Els metges estaven desesperats. Sofria unes periòdiques pèrdues de sang, cosa
pròpia de l’anèmia. Sentia un característic soroll d’ales de ratapinyada a les
orelles. També es queixava de somnambulisme. Montpalau confessa que persegueix
un vampir. Cabrera va fer un crit. Montpalau va demanar ajuda i li va donar una
infusió. Van haver d’establir torns per vigilar-lo durant la nit.
Vocabulari:
Lívida: D'una
pal·lidesa blavosa.
Furóncol: Inflamació
circumscrita de la pell, la seu de la qual és l'aparell piloso-sebaci.
Copalta: Capell de copa
alta.
Personatges:
Surten
en altres capítols.
Animals:
No
hi ha cap.
Plantes:
No
hi ha cap.
Localitzacions:
No n'hi ha.
Fotos/dibuixos:
No
hi ha.
Capítol 7: Ordre a l’exèrcit contra el no-mort:
Resum:
Hom entra a Morella. Descriuen com és la ciutat. El
castell és el mig de la muntanya. Cabrera hi tenia el seu quarter general. Els
nostres amics eren a Barcelona, rodejats d'una gran consideració, però amb un
estatut jurídic peculiar, car, de dret, eren presoners ideològicament oposats
al carlisme. Montpalau, amb l'enèrgica defensa antivampírica de la persona de
cabrera, aconseguí resultats positius. Cabrera demostrà una afecció i agraïments
eterns. No obstant això, Montpalau patia per l'estat del compte de Morella.
Vocabulari:
Merlets: Cadascun dels petits pilars d'obra i
de secció quadrangular que per a defensa hom construïa al cim de les antigues
fortaleses, deixant entre l'un i l'altre un espai per a poder tirar contra
l'enemic.
Emporxada: Posar alguna cosa sota porxo.
Llustre: Brillantor d'un objecte brunyit.
Canonges: Antigament, clergue que seguia una
regla o cànon.
Artillada: Armar amb peces d'artilleria (una
fortificació, un vaixell, etc.).
Capons: Poncella.
Inoculació: Addició al metall líquid, prèvia a
l'emmotllament, de substàncies que actuen de nuclis de cristal·lització i en
modifiquen, així, la microestructura cristal·lina i les propietats físiques i
mecàniques.
Misericòrdia: Profunda pietat o compassió que
impulsa a perdonar i a socórrer.
Omnipotents: Que té el poder de fer tot el que
vol.
Aflicció: Estat de qui està afligit.
Tedèum: Cerimònia religiosa solemne en què
hom canta aquest himne.
Oprobi: Deshonor públic, ignomínia.
Infame: Digne d'infàmia, notòriament vil,
detestable
Infàmia: Blasme públic per quelcom de
deshonorant.
Francmaçònic: Relatiu o pertanyent a la
francmaçoneria o als francmaçons.
Personatges:
Han
sortit anteriorment.
Animals:
No
hi ha.
Plantes:
No
hi ha.
Localitzacions:
No
hi ha.
Fotos/dibuixos:
No
hi ha.
Capítol 8: L’avenc:
Resum:
El príncep Lichnowski va decidir anar a Morella degut
el seu “fracàs”. Al mateix temps a Morella, el general en cap dels exèrcits
d’Aragó, València i Múrcia, l'invicte Ramon Cabrera, determinava evacuar la
ciutat, deixant-hi només l'estricta guarnició de defensa i traslladar el
quarter general a Xerta. El compte d'Espanya havia caigut. Montpalau acompanyat
d'Amadeu, Isidre i l'ajudant del general, el valerós Forcadell, exploraren
l'avenc del difunt. Arribaren en una mena de túnel, travessaren una sala, es
sentia una melodia de mineral de fons. Al darrere tenien una aranya monstruosa,
no tenia ulls. Recularen amb precaució i es trobaren un cuc blanc, de
proporcions grandioses. Trobaren el taüt del vampir, però aquest havia fugit a
temps. Montpalau explicà als seus companys, els efectes terribles d'aquell
animal.
Vocabulari:
Perllongada: Biga o peça de fusta que, disposada
transversalment a l'embigat d'un sostre, el sosté.
Melonaire: Persona que comercia amb melons.
Afalagades: Que afalaga.
Trabucs: Capgirar o tombar un receptacle de
manera que se'n buidi el contingut.
Coronel: Cap o oficial superior que té el
grau més elevat en els exèrcits de terra i aire, per sobre del tinent coronel.
Arpegis: Disposició successiva dels sons d'un
acord.
Personatges:
Han
sortit anteriorment.
Animals:
No
hi ha.
Plantes:
No
hi ha.
Localitzacions:
No
hi ha.
Fotos/dibuixos:
No
hi ha.
Capítol 9: El que està escrit:
Resum:
Cabrera empitjora després de la
mossegada del vampir.
Vocabulari:
Capitulat: Rendir-se.
Numantina: Defensa
numantina, així és cridada la defensa tenaç d'una posició fins al límit, sovint
en condicions desesperades.
Emmudiren: Esdevenir mut, perdre
la paraula.
Personatges:
O’Donnell: Explicat anteriorment.
Cabrera: Explicat anteriorment.
Morella: Explicat anteriorment.
Montpalau: Explicat anteriorment.
El Mussol: Explicat anteriorment.
General Zurbano: Valerós general de la reina. Va
esser afusellat, sense formació de causa, el 21 de gener de 1845, amb els seus
dos fills. Episodi tristíssim de la política de XIX.
Animals:
Cavall: Explicat anteriorment.
Plantes:
No
hi ha.
Localitzacions:
Fotos/dibuixos:
S’han
insert anteriorment.
Quarta Part:
Capítol
1: El pas de l’Ebre:
Resum:
El
príncep Lichnowsky li escriu una carta. Comencen a operar a Cabrera.
L’operació era arriscada i perillosa.
Vocabulari:
Datava:
Determinar la data o temps en què ha
estat feta o ha passat
Impensat:
No pensat, que s’esdevé sense
haver-hi pensat.
Arrelat:
Una idea, un sentiment, un costum, etc., que es fa difícil
d’extirpar o d’extingir, fixar-se profundament.
Afonar:
enfonsar
Clarivident:
Que hi veu clar, especialment en sentit figurat.
Baiard:
Aparell format de dues barres llargues paral·leles amb una
plataforma al mig per a transportar-hi, generalment a pes de braços,
persones, materials de construcció i altres objectes.
Desgavell:
Desordre complet
Incautes:
No caut, que no té cautela.
Intendència:
Cos de les forces armades encarregat de l’administració
de cabals i avituallaments, així com del proveïment d’aliment,
vestit i material a les tropes.
Personatges:
Príncep
Lichowsky: Descrit als capítols anteriors.
Cabrera:
Descrit als capítols anteriors.
Novau:
Descrit als capítols anteriors.
Montpalau:
Descrit als capítols anteriors.
Comte
de Morella: Descrit als capítols anteriors.
O'Donell:
Descrit als capítols anteriors.
Amadeu:
Descrit als capítols anteriors.
Plantes:
Farigola:
És un subarbust de la família de les labiades.
Animals:
Setters:
Resistent
i atlètic que forma part de la família Setter,
juntament amb el Setter
irlandès roig,
el Setter
irlandès roig i blanc i
el Gordon
Setter.
Camaleó:
Són un conjunt d'espècies de rèptils saures de la família
Chamaeleonidae.
Gavines:
Són ocells marins que pertanyen a la família dels làrids.
Localitzacions:
No
hi ha.
Fotos
/ Dibuixos:
Capítol
2: La ruta:
Resum:
S’inicia
amb la publicació d’un ban fet per Espartero. Hi ha un seguit de
articles. El marques de la Gralla i el Canonge de Matons, dedicaven
llargs i minuciosos estudis sobre telepatia i vampirisme. L’exercit
del comte de Morella travessava Catalunya seguint un trajecte
rectilini. L’endemà continuaren la marxa cap a Vallbona de les
Monges on Montpalau admirà el sepulcre de la reina. Després
l’exercit emprenia el camí de Berga.
Vocabulari:
Ban:
Disposició de caràcter general en forma d’ordre que l’autoritat
imposa directament a la població.
Facciosos:
Persona que forma part d’una facció política violenta.
Salconduit:
Document lliurat per una autoritat, que permet a qui el porta d’anar
en un lloc, tornar-ne, sense perill que l’en privin.
Forassenyats:
Fora de seny, emportat per la ira, la ràbia.
Perols:
Vas de metall, ordinàriament de forma hemisfèrica, per a anar al
foc.
Cossis:
Atuell gran, de terrissa, de metall o de plàstic, de forma de tronc
de con, destinat principalment a fer-hi la bugada.
Conventual:
Relatiu o pertanyent a un convent, que resideix en un convent.
Personatges:
Duc
de la Vicòria i de Morella: Descrit als capítols anteriors.
Cabrera:
Descrit als capítols anteriors.
O'Donell:
Descrit als capítols anteriors.
Zurbano:
Descrit als capítols anteriors.
Espartero:
Descrit als capítols anteriors.
Carles
III: Descrit als capítols anteriors.
Marquès
de la Gralla: Descrit als capítols anteriors.
Canonge
Matons: Descrit als capítols anteriors.
Madoz
i Fontaneda: Descrit als capítols anteriors.
Josep
Ignasi: Descrit als capítols anteriors.
Amadeu:
Descrit als capítols anteriors.
Carles
V: Descrit als capítols anteriors.
Plantes:
No
n'hi ha.
Animals:
Avutarda
gèminis: Misteriós animal que obsessionà durant molts anys els
naturalistes científics. De sobte, desaparegué de la terra.
Sauri
volador: Deixalla prehistòrica. Parlava com un lloro. Era lent i
somiós i espantava els gossos amb la seva presència
Localitzacions:
No
hi ha.
Dibuixos/Fotos:
No
hi ha.
Capítol
3: Berga:
Resum:
Estaven
a prop de Santa Maria de Queralt, descendí lentament per una vella
façana esquerdada. Entraren un capellà i un mosso d’esquadra,
feien una junta i parlaven sobre Cabrera i el seu exèrcit que es
dirigien cap el poble.
Vocabulari:
Mansardes:
Tipus de coberta els vessants de la
qual presenten una línia trencada formada per la intersecció de
plans inferiors molt inclinats amb uns altres de superiors i de poca
inclinació.
Expedites:
Lliure de destorb.
Invicte:
Mai vençut, sempre victoriós.
Borinot:
Gènere d'insectes himenòpters de la
família dels àpids (Bombus sp), semblants a les abelles, però més
grossos i molt peluts, de vol brogent.
Estrèpit:
Soroll fort.
Torterol:
Espiral de vent, de fum.
Personatges:
Han
surtit anteriorment.
Animals:
No
hi ha.
Plantes:
No
hi ha.
Localitzacions:
No
hi ha.
Fotos/Dibuixos:
No
hi ha.
Capítol
4: El patètic dels cavalls:
Resum:
La
primera providència que dictà Cabrera ,al cap de dos dies d'haver
entrat a Berga, fou la d'empresonar la Reial Junta Governativa.
Cabrera va reorganitzà l'administració de cap a peus. La situació
política general, però, anava empitjorant ràpidament. Tot feia
preveure una catàstrofe. Espartero acumulava un poderosíssim
exèrcit. Amb aquest exèrcit, era clar que Berga no podria resistir.
El Comte de Morella no havia empitjorat físicament, però sofria una
depressió moral aguda. Antoni Montpalau, amb el beneplàcit de
Cabrera, instal•là unes oficines al carrer del Sant Crist, per tal
d'organitzar la perquisició del rastre del No-Mort.
Vocabulari:
Personatges:
Han
sortit anteriorment.
Animals:
No
hi ha.
Plantes:
No
hi ha.
Fotos/Dibuixos:
No
hi ha.
Localitzacions:
Perpinyà.
Capítol
5: La darrere investigació:
Resum:
Mentre
van caminant senten els sorolls de bales. Van anar al santuari de
Santa Maria de Queralt i després van anar a Pedret. Allà van entrar
a una cripta. Després tornaren a Berga. Allà Montpalau va rebre una
carta.
Vocabulari:
Esperonar:
Punyir el cavall amb els esperons.
Impàvid:
Sense por.
Estràbics:
Relatiu o pertanyent a l'estrabisme.
Afecció:
a la vista en què els eixos visuals no són paral•lels en la
posició primària de la mirada o en què un ull no pot seguir
l'altre en els seus moviments.
Canilla:
Gossada emprada sobretot en caça menor.
Personatges:
Lichnowsky:
Descrit anteriorment.
Montpalau:
Descrit anteriorment.
Mussol:
Descrit anteriorment.
Milà
i Fontanals: Mestre de Menéndez i Pelayo. Influí poderosament
en la Renaixença.
Animals:
Cavalls:
Descrit anteriorment.
Plantes:
No
hi ha.
Fotos/Dibuixos:
No
hi ha.
Localitzacions:
Calaceit
i Alcanyis – a prop de Codonyeda.
Capítol
6: La carta:
Resum:
Montpalau
obra la carta. Era una carta de Onofre de Dip, el Mussol.
Vocabulari:
Llòbrec:
Fosc, tenebrós.
Sojorns:
Estar-se en un lloc durant un cert temps.
Concupiscent:
Dominat per la concupiscència.
Tendència:
Espontània, prèvia a l'opció lliure, que inclina la voluntat vers
un bé parcial.
Paorosa:
Que fa por, que infon por.
Personatges:
Montpalau:
Descrit anteriorment.
Meczyr:
Hongaresa i bellíssima. Fou escapçada i esquarterada. Inoculà
a Onofre de Dip.
El
Mussol: Descrit anteriorment.
Cabrera:
Descrit anteriorment.
Animals:
Cavall:
Descrit anteriorment.
Plantes:
No
hi ha.
Fotos/Dibuixos:
No
hi ha.
Localitzacions:
No
hi ha.
Capítol
7: La caiguda de Berga:
Resum:
S’inicia
amb el dia de la presa de Berga. Cabrera li dóna llibertat a Antoni
de Montpalau. Explica la “vida militar i política d’Espartero”.
Explica el trist final de l’exèrcit de Carles V. El princep
Lichnowsky corria cap al nord, cercant refugi segur.
Vocabulari:
Fatídic:
Que anuncia el destí.
Fluctuació:
Moure’s com una onada, adés pujant adés baixant, adés en un
sentit, adés en l’oposat.
Exabruptes:
Cosa dita bruscament, sense preàmbul
Pal·liar:
Dissimular la importància (d’una
falta).
Baluards:
Terraplè avançat que forma part de les muralles d’una ciutat.
Exhortava:
Induir amb paraules persuasives.
Impel·lint:
Fer moure empenyent.
Acoltellant:
Donar coltellades (a algú o a alguna
cosa), ferir amb el coltell.
Suscitat:
Fer néixer (una cosa), promoure-la.
Personatges:
Cabrera:
Descrit als capítols anteriors.
Montpalau:
Descrit als capítols anteriors.
Amadeu:
Descrit als capítols anteriors.
Novau:
Descrit als capítols anteriors.
Comte
de Morella: Descrit als capítols anteriors.
Espartero:
Descrit als capítols anteriors.
Duc
de la Victòria: És un títol nobiliari espanyol creat el 14 de
desembre de 1839, per la reina Isabel II, a favor del capità general
Joaquín Baldomero Espartero i Álvarez de Toro.
General
León: Va ser un militar espanyol que va aconseguir el rang de
tinent general.
Carles
V: Descrit als capítols anteriors.
Príncep
Lichnowsky: Descrit als capítols anteriors.
Canonge
Tristany: Fou un sacerdot i mariscal de camp carlí.
Animals:
Dip:
Descrit als capítols anteriors.
Plantes:
No
n'hi ha.
Fotos/Dibuixos:
No
n'hi ha.
Localitzacions:
No
n'hi ha.
Capítol
8: Onofre de Dip troba la pau:
Resum:
S’inicia
amb un dia negre, amb un vent fort. Estava el comte de Morella,
Montpalau i el seu cosí, Isidre. Arribaren a una masia volada
anomenada de la Pera o de l’Espluga.
Vocabulari:
Rústecs:
Fer néixer (una cosa), promoure-la.
Lassitud:
Cansament, fatiga.
Breviari:
Llibre manual que conté la litúrgia de les hores en el
catolicisme.
Estola:
Ornament usat en la litúrgica cristiana que es penja del coll i
consisteix en una banda de roba d’uns 2 metres de llarg amb tres
creus, l’una al mig i les altres als extrems.
Personatges:
Cabrera:
Descrit als capítols anteriors.
Montpalau:
Descrit als capítols anteriors.
Amadeu:
Descrit als capítols anteriors.
Novau:
Descrit als capítols anteriors.
Canonge
Matons: Descrit als capítols anteriors.
El
príncep Lichnowsky: Descrit als capítols anteriors.
Animals:
Ovelles:
Mamífer remugant de la subfamília dels ovins i de la família
dels bòvids (Ovis aries), de cos robust i arrodonit cobert
per un pelatge (llana) de color blanc o terrós, cap curt i front
ample i que és criada per la seva carn, la llana i la llet.
Dip:
Descrit als capítols anteriors.
Plantes:
No
n'hi ha.
Fotos/Dibuixos:
No
n'hi ha.
Localitzacions:
No
n'hi ha.
Capítol
9: La fi de la vida heroica:
Resum:
En
arribar altra volta a Castella de n'Hug, esperaven el comte de
Morella els oficials Ferran Pineda i Lluís Adell, que havien anat a
la frontera a negociar amb el general francès Castellane les
condicions de l'internament de l'exèrcit a França. Cabrera medità
sobre aquestes condicons i després, reunint tots els oficials els
digué estic convençut que el meu deure és de salvar-vos passant a
França, car el rei no m'ha autoritzat a negociar amb l'enemic. Quan
acabà, tots els oficials ploraren. Tohom feia els preparatius per
marxar. Els voluntaris del guerriller Tristany, que havien determinat
de continuar la guerra a Catalunya. Aparagué mig desmaitat el
príncep Lichnowsky. L'auxiliaren a corre-cuita. Montpalau i els seus
companys penetraren cap Espanya.
Vocabulari:
Legítima:
Conforme a les lleis o al dret.
Ignomínia:
Menyspreu públic.
Argelaga:
Arbust fortament espinós de la família de les papilionàcies
(Genista scorpius), de fulles simples i escasses i de petites
flors grogues agrupades en ramells.
Gendarmes:
A França i en uns altres països, militar destinat a mantenir
l'ordre i la seguretat pública.
Brida:
Fre o mos del cavall, el mul, etc., amb les regnes i les altres
corretges que serveixen per a subjectar-lo al cap de l'animal.
Personatges:
Animals:
Plantes:
Fotos/Dibuixos:
Localitzacions:
Castellar
de n’Hug, Espanya.
Capítol
10: El retorn a l’amor:
Resum:
Barcelona
estava de festa. Havia arribat la notícia de l'acabament de la
guerra. Mentrestant, el canonge de Matons, Montpalau i els seus amics
retornaven a Barcelona per la ruta més segura i ràpida, o sia la de
Ripoll. El general Carbó, ex company del pare de Montpalau,
organitzà un acte ìntim per celebrar l'acabament de la guerra.
Calia salvar la constitució a tota costa. El general Carbó acomiadà
els nostres amics a la cruïlla de la carretera de St Joan de les
Abadesses.Estaven arribant a Barcelona, tots les carrers estaven de
festa. Dugueren a Montpalau al saló de les recepcions, el marqués
estava admirat. Bartolomeu Garriga, el filòleg, àvid de detalls,
volia preguntar, delirava en inferns vampírics. El nostre
naturalista es llança als peus de la seva estimada mentre li besava
la mà. Des de la llunyania, “l'àurea picuda”, entornava el cant
perfecte, melòdicament i harmònicament inaudible.
Vocabulari:
Ostentació:
Acció d'ostentar o mostrar.
Règia:
Relatiu o pertanyent al rei o a la reina.
Palafreners:
Criat que acompanyava el seu senyor menant-li el cavall pel fre.
Nimfes:
Cadascuna de les divinitats de la natura venerades pels grecs
antics com a genis femenins de les fonts, dels rius i dels llacs,
dels boscs i de les muntanyes.
aledicció:
Acció de maleir.
Atzagaiades:
Llança de git curta i de poc pes.
Sedalina:
Nom comercial del cotó merceritzat.
Personatges:
No
hi ha.
No
hi ha.
Plantes:
No
hi ha.
Fotos/Dibuixos:
No
hi ha.
Localitzacions:
No
hi ha
|
divendres, 23 de maig del 2014
Les Històries Naturals, Joan Perucho
Subscriure's a:
Comentaris del missatge (Atom)
Cap comentari:
Publica un comentari a l'entrada